£2 The Gams ‘New London White Gi | ‘The First Ganadian GfirfStmas Gar6l_ | Jesous.cAfiatonfiia Service Held ater at cue intanaltlye a a eae Uredaidetil F 2 i ‘ tit iat Lt i b fj a3 Indian words by Father Jean de Brébeuf i English translation by J. E. Middleton. Arranged by Healey Willan. fi Ht nl i ili Pi i mr ie ii -stead; se - fore their light the stars grewdim, And won'dring hun - ters : fr I : the York Parker read addres ot aha of Con how such (ney ad caleed te Goose Sein: diglaer toe eek ie years. He likened life to 2 ship Scare ae Weal cateae hee He paid tribute te the goon ta tape ed eek oe py ae Boy — Move- Sess es ear ae ‘Blessing in the future. sil Found Guilty een TeyE nat mina (eatin it slratalltl eset ert lh th “ | i 7 z # q : Two Cows Have Good Record Two Lg i al 3 if : ! il if $3 g of ati tape dost at iretistt : ; i ant Bape i 4 \ . oe WANs Wig le afl Cine vt i or el TT we say ‘Merry Christmas” with this beautiful Healey Willan arrangement. of The Huron Carol—so you may play and sing it with good heart. , : ’Twas in the moon of winter time Within a lodge of broken bark ~~ The earliest moon ef winter time When all the birds had fled, : The tender Babe was found , le not @ round and fair That mighty Gitchi Manitou _ ‘& ragged robe of rabbit skin As was the ring of glory on Sent angel choirs instead; - Enwrapped His beauty ’ round; _ The helpless Intant there. Before their light the stars grew dim And as the hunter braves drew - The chiefe from far before Him knelt And wand ring hunters heard the hymn: The angel song rang loud and high: — With s of fox and beaver pelt. “Jesus your King is born, *‘Jesus your King is born, — = "Jesus your King is born, Jesus is born: In excelsis gloria!”’ Jesus is born: In excelsis gloriaf’”” Jesus is born: In excelsis gloria!’ The Huron Carol, as it is known today, was written by Father Jean de Brébeuf, o 8 a Jesuit missionary, about 1641. He wanted to tell the Christmas story in terms the Indians could understand—speaking of Jesus as “The Great Spirit” and of the Wise Men as, - ‘ “three chiefs”. It was written originally in the. Huron language, set to a French tune, and is widely . | known today through the English interpretation written by the Canadian poet, J. BE. Middleten, in 1926. Thus it symbolizes Canada’s triple heritage, and em the eve of Canada’s Centenary, —_—— | ~_EATONS